Derde deel van het Deutsches Heldenbuch.
Vertaald door: Dr. Karl Simrock
Jaar: 1844
Druk: niet genoemd
ISBN: -
Taal: Duits
420 pagina's
Uitgeverij: I. G. Cotta'scher Verlag, Stuttgart und Tübingen
Hardcover met leren rug, tweedehands, in redelijke staat, rug iets gescheurd, wat bruine vlekjes op de pagina's.
Samenvatting:
Dit is het 3e deel van het 4-delige Deutsches Heldenbuch (bestaande uit Gudrun, Das Nibelungenlied, Das Kleine Heldenbuch en Das Amelungenlied) vertaald door Karl Simrock (1802-1876).
Het bevat de heldendichten Walther und Hildegunde, Alphart, Der hörnerne Siegfried, Der Rosengarten, Das Hildebrandslied en Ortnit. Gedrukt in Frakturschrift (oudduitse letters).
Mit dem, Erscheinen des dritten Bandes des Heldenbuchs, welchem der vierte vorausgeeilt war, sieht sich das Publikum erst in den Stand gesetzt, den Plan und die Absicht dieses Werkes zu überschauen und zu würdigen. Es gilt unser nationales Epos, die tausendjährige Schöpfung des deutschen Volks, ihm in seiner Ganzheit und Herrlichkeit wieder vorzuführen, Die Heldengestalten unserer homerischen Lieder heraufzubeschwören und so einen versunkenen Nationalschatz zu heben, den wir für ein so köstlicheres Besitztum achten sollen, als er das gediegene altgemünzte Gold unseres eigenen Sinnes und Gemüthes ist. Die drei ersten Bande der Sammlung enthalten die besten der zum Kreise der deutschen Heldensage gehörigen alten Lieder in neuhochdeutscher Sprache; die folgenden werden den übrigen Inhalt unserer, in jener keineswegs erschöpften, Heldenpoesie in einem Einzigen, dem Herausgeber eigentümlichen Gedichte, dem Amelungenliede, darstellen, Von den alten Liedern füllen die Nibelungen und die Gudrun jedes einen Band für sich; der vorliegende dritte Band enthält sechs kleinere Gedichte, welche man schon früher in Einem Bande, welcher den Namen des Heldenbuchs trug, zusammenzufassen pflegte, Nur das Gedicht von Walther und Hildegunde, welches sich nicht anders als in einer lateinischen Uebersetzung des zehnten Jahrhunderts erhalten hatte, erscheint hier in einer Zurückübersetzung zum Erstenmal dem Heldenbuche einverleibt.
Was man vor tausend Jahren in deutschen Wäldern fang,
Ein Mönch, dem in der Zelle die Weile wurde lang,
Hat es uns aufgeschrieben in römscher Sprache Laut,
Ein Sänger jüngst aufs Neue der deutschen Zunge vertraut.
Dieses schöne Gedicht, das zu dem Besten gehört, was wir beisitzen, glaubt der Herausgeber ganz ins Reine gebracht, im alten Geist erweitert, und in einer Sprache wiedergegeben zu haben, Die sich wie ein Original liest und an Übertragung nicht gemahnt. Auch das Rosengartenlied ist nicht als bloße Übersetzung zu betrachten, vielmehr hat der Herausgeber nach Wilhelm Grimms Andeutungen aus den vier erhaltenen abweichenden Darstellungen das Echte ausgeschieden und so das verloren gegangene ursprüngliche Gedicht wiederhergestellt. Im Alphart, dessen dichterischer Werth geringer ist, in den aber doch echte Heldenlieder verwebt find, konnte der Herausgeber nur einige Lücken ausfüllen; im Übrigen musste er sich hier wie im hörnernen Siegfried, im Hildebrandslied und im Ortnit darauf beschränken, eine seiner würdige Übersetzung zu liefern; nur die Eintheilung in Abenteuer und deren Überschriften, durch welche die beiden ersten der genannten Heldenlieder sehr gewonnen haben, rührt von ihm her. Dem Ortnit sollte der Wolfdietrich folgen; doch hat man vorgezogen eine kritische Ausgabe, die ihre Schwierigkeiten hat, abzuwarten, und nah Erscheinen derselben dieß Gedicht nachzuliefern. Die große Reichhaltigkeit dieses Bandes ist ganz geeignet, den Leser anzuziehen und diesem ganzen, recht eigentlich deutschen Werke die Gunst der Zeitgenossen zu gewinnen.
Zoekwoorden: heldenboek, klein heldenboek, heidens, heidenen, edda, antiek, vintage, oud, boek, kopen, bestellen, tweedehands, winkel, webshop, germanic, germaans
Das Kleine Heldenbuch
- Eenheid: stuk
- Model: Hardcover
- Beschikbaarheid: 1
-
€35,00
Gerelateerde producten
Tags: duits, germaans, edda, Karl Simrock, antiek boek